Corrections to Translation Notes

February 4, 2014

Good morning, folks.  Having completed a review of the previously published Translation Notes, I decided to post, for those of you who may have made a copy, a list of corrections, so that you can make them for yourselves until the corrected version is ready to post.  I will only include text changes here; punctuation can wait for the new version.

Introduction:  third paragraph:  remove the first “rather”, as it is redundant.
Task of Translator:  last paragraph:  “The latest revision is now complete,  and available online”.
Mt.12:22-33: last line should read: “attribute the unfamiliar to evil influence
Mk.1, first paragraph should read “amount and location of water” (not “rater)
Mk.7, first line, substitute “good” for “god”
Ac.2, paragraph on vv.42-27:  “imagine twelve disciples /apostles needing to officiate …
Rom.9: first paragraph:  add “V.5 may be the most obvious statement we have, equating “Christ” and “God”.
Rom.10, next-to-last paragraph, add: “Who could have guessed that the fulfillment of such a call in 1957 would need to wait for the invention —  and accessibility to “common people”– of the internet? But the Lord has used it. Thanks be to God!”
Rom.14:9: add: Another take on “why” Jesus died and arose:in order to be Lord of both the living and the dead!
(end of paragraph:  add:  “and faithfulness.”
I Cor.15:35-49: change “are” to “is.”
I Cor.16, first line: add “for responsible collection, transport, and delivery of the relief offering”
II Cor.3; at end of 12-18 paragraph:add “note (v.14) that it Christ, the old covenant has come to an end!”
Col.3, end of first paragraph: “Jesus is the “image”/pattern, as well as the agent, for the renewal”
II Tim.3, end of last paragraph:  “Certainly not “all writing” is “inspired”!
Titus:2:13:add : note “our great God and deliverer [savior], Jesus Christ” is a single reference, not dual.
Titus 3:4-6:add “God our deliverer” and “Jesus our deliverer” have the same form.
Philemon 18: change “him” to “Philemon”
Hebrews 12: end of paragraph:add: “Perhaps it refers to the burning of whatever is “shaken”?  The destruction of anything that is not conducive to the King’s eventual triumph?”
II Jn, first line: add “if” it is a coded address…
Rev.2, beginning: add “the singular forms of “you” are surprising: but the notes are addressed to “the messenger” of each congregation.  this invites further exploration.”
Rev.6:15-17, change “force” to “forced.”

I hope this is helpful.  Let me know if you spot anything else!